Dissertation übersetzen lassen

PhD-Thesis • Doktorarbeit • Habilitation • Fachartikel


Übersetzungsbüro für Dissertation und PhD-Thesis


Übersetzung Dissertation Deutsch Englisch Französisch Spanisch

Als zertifiziertes Übersetzungsbüro mit langjähriger Erfahrung in der Übersetzung wissenschaftlicher Arbeiten wie Dissertationen, Habilitationen oder PhD-Thesis, wissen wir um die Wichtigkeit einer akkuraten und terminologisch kongruenten Darstellung Ihrer Resultate. Wir arbeiten mit muttersprachlichen, hoch qualifizierten Übersetzern und Übersetzerinnen zusammen, die nicht nur über ausgiebiges Fachwissen im jeweiligen Bereich verfügen, sondern auch den lokalen Fachjargon beherrschen und sich dem Kenntnisstand des Zielpublikums anpassen. Ein persönlicher Kundenbetreuer steht mit Ihnen im Dialog und stellt sicher, dass Ihr Schreibstil beibehalten wird. Sollten Sie bereits ein Glossar mit Fachausdrücken besitzen, so wird dieses natürlich bei der Übersetzung Ihrer Dissertation, PhD-Thesis oder anderen wissenschaftlichen Arbeiten miteinbezogen. Zögern Sie nicht, uns Ihre Dateien zur Textanalyse zukommen zu lassen! Wir erstellen Ihnen gerne ein kostenloses Angebot und beantworten Ihre Fragen im persönlichen Gespräch.


Übersetzung von Hablilitation und PostDoc-Arbeit

Sie stellen hohe Ansprüche an Ihre wissenschaftliche Leistung und möchten diese der internationale Wissenschaftsgemeinschaft zugänglich machen? Wurden Sie zu einem Kongress im europäischen oder aussereuropäischen Ausland eingeladen und benötigen hierfür Ihre Präsentation in der entsprechenden Landessprache? Soll Ihre Doktorarbeit als Buch erscheinen und, um eine weite Leserschaft zu erreichen, auf Englisch übersetzt werden? Oder möchten Sie sich mit einem Exposee für ein Stipendiatenprogramm im Ausland bewerben? Wir erstellen für Sie fehlerfreie und technisch versierte Fachübersetzungen Ihrer Forschungsberichte, Fachartikel, Abstracts, Summaries, Präsentationen und anderer wissenschaftlicher Arbeiten. Die Übersetzung von Dissertationen, Postdoc-Thesen und Habilitationen gehören ebenso zu unserem Repertoire. Fachbegriffe werden kongruent übertragen, Zitierweisen entsprechend den lokalen Vorgaben angepasst und der Kenntnisstand und Sprachgebrauch des Zielpublikums berücksichtigt, damit kein noch so winziges Detail ihres wichtigen wissenschaftlichen Beitrages verloren geht.


Qualitätsgarantie

präzise, termintreu
zertifiziert

Für unsere Übersetzung von Doktorarbeiten, Habilitationen und PhD-Thesis sprechen wir eine Qualitätsgarantie aus. Eine individuell auf die Anforderungen des Einsatzgebietes zugeschnittene Projektplanung, persönliche Kundenbetreuung, als auch ein abschliessendes Korrektorat sichern exzellente Ergebnisse in der Sprache Ihrer Wahl.

  • Qualität gemäss ISO 17100
  • Individuelle Wort- & Textdatenbank
  • Übersetzungsbüro an über 100 Standorten

Übersetzungsbüro für Doktorarbeit und Hablilitation

Deutschland gehört zu den führenden Ländern im Bereich Forschung und Wissenschaft. An rund 400 Hochschulen wird Spitzenforschung auf internationalem Niveau betrieben. Hinzukommen etwa 1.000 öffentlich finanzierte Forschungseinrichten und eine Vielzahl an privaten, von Unternehmen betriebenen, Forschungs- und Entwicklungszentren. Die Promotionsquote ist im internationalen Vergleich auf einem sehr hohen Niveau und es gibt ein differenziertes Angebot an Förderprogrammen sowohl für Studierende als auch für Doktoranden, Postdoktoranden, Juniorprofessoren und Habilitanden. (Bundesministerium für Bildung und Forschung)

Wissenschaftliche Exzellenz lebt vom Austausch und vom Wettbewerb der weltweit Besten. Im Zuge der Globalisierung wird es immer wichtiger, wissenschaftliche Arbeiten, Publikationen, Fachartikel und Kongressbeiträge mindestens auch auf Englisch bereitzustellen. Für eine enge Zusammenarbeit mit einer ausländischen Universität oder Institution oder die Teilnahme an einem lokalen Kongress kann es ausserdem nötig sein, Texte in der entsprechenden Landessprache anzubieten.

Doktorarbeit übersetzen lassen

Das deutsche Wissenschafts- und Innovationssystem ist international eng vernetzt. Der Wissenstransfer zwischen Forschern, Wirtschaft, Politik und Gesellschaft bedarf einer gemeinsamen Kommunikationssprache, zumeist Englisch. Die allgemeine Forschungsideologie hat sich grundsätzlich verändert. Insbesondere die Digitalisierung hat dazu geführt, dass Daten und Forschungsergebnisse nicht mehr nur auf das eigene Projekt limitiert eingesetzt werden. Viele Forscher setzen bereits auf eine neue Wissenschaftspraxis wie Open Science, bei der Forschungsdaten, Laborberichte und andere Forschungsprozesse der internationalen Öffentlichkeit zur Nutzung und Weiterentwicklung bereitgestellt werden. Auch hier gilt es, Sprachbarrieren zu überkommen.

Es steht ausser Frage, dass zentrale Themen wie Klimawandel und nachhaltige Energieversorgung nur gemeinsam gelöst werden können. Um den Herausforderungen unserer Zeit mit relevanten Erkenntnissprüngen zu begegnen, muss der Wissenschaftssektor interdisziplinär, länder- und brancheübergreifend arbeiten. Unternehmen und wissenschaftliche Einrichtungen mit gemeinsamen Forschungsinteressen arbeiten hierfür in Netzwerken und Clustern. Schlecht übersetzte Texte können in der internationalen Forschungskooperation zu einer Verständnis- und Innovationsbarriere werden. Der Forscher muss sich 100 Prozent auf die Richtigkeit der Übersetzung verlassen können. Hierbei geht es nicht nur um eine präzise und sachkundige Übersetzungsarbeit, sondern auch darum, den Stil des Autors zu respektieren, den Fachjargon entsprechend zu adaptieren und sich dem Kenntnisstand und Bedürfnissen der Zielgruppe anzupassen.

Wissenschaftlicher Übersetzungsdienst


Wir bieten langjährige Übersetzungserfahrung im Wissenschafts- und Innovationsbereich. Um Ihre komplexen Inhalte und fachspezifische Terminologie fehlerfrei und kongruent widerzugeben, arbeiten wir mit einem umfangreichen Netz an hoch qualifizierten muttersprachlichen Übersetzern mit akademischem Hintergrund zusammen. Hierbei kommt modernste Software zum Einsatz, und wenn erwünscht, verwenden wir von Ihnen erstellte Glossare. Sollten Sie noch kein Glossar begonnen haben, so übernehmen wir das gerne für Sie. Wissenschaftliche Arbeiten sind in aller Regel sehr komplex und fachspezifisch. Ihre Verfasser stellen höchste Qualitätsansprüche an die eigene Leistung und sollten das gleiche auch von Ihrem Übersetzungspartner erwarten!

Fachübersetzungen für Dissertation und Habilitation im Überblick

Als langjährig erfolgreicher Übersetzungsdienst für Dissertationen, Habilitationen und PhD-Arbeiten konnten wir uns auf Übersetzungen für zahlreiche weitere Anwendungsgebiete spezialisieren. Hierbei übersetzen wir Doktorarbeiten aus den Fachbereichen Geschichtswissenschaft, Kommunikationswissenschaft, Erziehungswissenschaft (Pädagogik), Politikwissenschaft (Politologie), Rechtswissenschaften (Jura), Soziologie und Wirtschaftswissenschaften (Betriebswirtschaftslehre (BWL) und Volkswirtschaftslehre (VWL), der Philologien und Kulturwissenschaften, Anglistik, Kunstgeschichte, Literaturwissenschaft, Musikwissenschaft, Philosophie, Romanistik, Slawistik, Theaterwissenschaft, Theologie, Medizin, Naturwissenschaften wie Astrophysik, Biochemie, Biologie, Chemie, Geologie, Meteorologie, Ökologie, Physik, Psychologie, Ingenieurwissenschaften, Archäologie, Architektur, Bioingenieurwesen, Bauingenieurwesen, Elektrotechnik, Informatik sowie der Mikroelektronik und vielen weiteren Fachrichtungen durch akademisch geschulte Übersetzer für Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und viele weitere Sprachen.


  • Doktorarbeiten
  • Postdoc-Thesen
  • Habilitationen
  • Fachartikel und Buch-Publikationen

  • Vorträge
  • Essays und Aufsätze
  • Exposees
  • Projekt- und Seminararbeiten

Übersetzung Deutsch Englisch von Doktorarbeit, Dissertation, Habilitation...

Suchen Sie einen Englisch-Übersetzer für die Übersetzung Ihrer Dissertation oder Habilitation? Möchten Sie eine Doktorarbeit, PhD-These, einen Forschungsbericht oder einen Kongressbeitrag übersetzen lassen? Unser Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Texte offeriert die Übersetzung von akademischen Arbeiten und Doktorarbeiten durch zertifizierte Deutsch-Englisch Übersetzer als auch auf Portugiesisch, Spanisch, Italienisch, Französisch, Niederländisch, Dänisch, Finnisch, Schwedisch, Norwegisch, Hebräisch, Chinesisch, Persisch, Chinesisch, Arabisch, Mandarin, Thailändisch, Indonesisch, Vietnamesisch, Koreanisch, Russisch, Polnisch, Tschechisch, Ungarisch, Ukrainisch, Slowakisch, Slowenisch, Kroatisch, Serbisch, Bosnisch, Albanisch, Griechisch, Türkisch, Rumänisch, Lettisch, Litauisch, Estnisch und Bulgarisch. Wir übersetzen auch in zahlreiche Dialekte, etwa durch Englisch-Übersetzer für amerikanisches britisches Englisch.